Amos 2:1
LXX_WH(i)
1
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPF
ταις
G5140
A-DPF
τρισιν
G763
N-DPF
ασεβειαις
N-PRI
μωαβ
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPF
ταις
G5064
A-DPF
τεσσαρσιν
G3364
ADV
ουκ
G654
V-FPI-1S
αποστραφησομαι
G846
D-ASM
αυτον
G473
PREP
ανθ
G3739
R-GPM
ων
G2618
V-AAI-3P
κατεκαυσαν
G3588
T-APN
τα
G3747
N-APN
οστα
G935
N-GSM
βασιλεως
G3588
T-GSF
της
G2401
N-GSF
ιδουμαιας
G1519
PREP
εις
N-ASF
κονιαν
IHOT(i)
(In English order)
1
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD;
H5921
על
For
H7969
שׁלשׁה
three
H6588
פשׁעי
transgressions
H4124
מואב
of Moab,
H5921
ועל
and for
H702
ארבעה
four,
H3808
לא
I will not
H7725
אשׁיבנו
turn away
H5921
על
thereof; because
H8313
שׂרפו
he burned
H6106
עצמות
the bones
H4428
מלך
of the king
H123
אדום
of Edom
H7875
לשׂיד׃
into lime:
Clementine_Vulgate(i)
1 [Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Moab, et super quatuor non convertam eum, eo quod incenderit ossa regis Idumææ usque ad cinerem.
DouayRheims(i)
1 Thus saith the Lord: For three crimes of Moab, and for four I will not convert him: because he hath burnt the bones of the king of Edom even to ashes.
KJV_Cambridge(i)
1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
Brenton_Greek(i)
1 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Μωὰβ, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὸν, ἀνθʼ ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς Ἰδουμαίας εἰς κονίαν.
Brenton_interlinear(i)
1
G3592ΤάδεThus1
G3004λέγειsaith2
G2962Κύριοςthe Lord4
G1909ἐπὶFor3
G3588ταῖς
G5140τρισὶνthree5
G763ἀσεβείαιςsins6
H4124Μωὰβof Moab7
G2532καὶand8
G1909ἐπὶfor9
G3588ταῖς
G5064τέσσαρσινfour10
G3766.2οὐκnot12
G654ἀποστραφήσομαιI will turn away11
G846αὐτὸνfrom it13
G473ἀνθʼbecause14
G3739ὧν
G2618κατέκαυσανthey burnt15
G3588τὰ
ὀστᾶthe bones16
G935βασιλέωςof the king17
G3588τῆς
G2401Ἰδουμαίαςof Idumea18
G1527εἰςto19
G2866.4κονίανlime20
JuliaSmith(i)
1 Thus said Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn it back, for they burnt the bones of the king of Edom into lime:
JPS_ASV_Byz(i)
1 Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not reverse it: because he burned the bones of the king of Edom into lime.
Luther1545(i)
1 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt,
Luther1912(i)
1 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt;
ReinaValera(i)
1 ASI ha dicho Jehová: Por tres pecados de Moab, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque quemó los huesos del rey de Idumea hasta tornarlos en cal.
Indonesian(i)
1 TUHAN berkata, "Penduduk Moab telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka menghina Raja Edom yang sudah mati itu, dengan membongkar makamnya serta mengambil tulang-tulangnya dan membakarnya menjadi abu.
ItalianRiveduta(i)
1 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Moab, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché ha bruciato, calcinato le ossa del re d’Edom,
Lithuanian(i)
1 Taip sako Viešpats: “Dėl trijų ar keturių Moabo nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jis sudegino Edomo karaliaus kaulus.
Portuguese(i)
1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moab, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.